Pingback from Irish Word a Day - R??s - Rose « Join Martin
Tá an rós breá é le gach mna.
All woman love the rose.
Níor ordaigh dia rós gan dath. Every rose has color.
Tá sé rós dearg go h-álainn sa mardin.
Let me throw a question out to everyone. I have studied off and on now for about a year and I can peck around a bit and get the general idea of what is being said, but in Todays Word of the Day phrase: "Níor ordaigh dia rós gan dealg"
has been translated as meaning; "Every rose has thorns."
Wouldn't that say something closer to "Not every rose is without thorns" or as might be said here in the "States" as "Not every rose has thorns" ? Just wondering as a new learner I am trying to get it right.
Thank you for your help.
This construction is often found in proverbs, so people who are used to proverbs will find it easier to understand than people who are just used to the conversational language. It literally means "God didn't order a rose without a thorn". In other words, God didn't sanction or create roses which don't have thorns. So it does imply that all roses have thorns, and not that not all roses do have thorns. If you understand me. And if you don't, don't not worry about it ;)
Déanta go maith ! Perfect in your description. I was thrown off a bit by the "dia". I read it as being "God" but was unsure because it was all in lower case and thought that it was an alternate deffinition and was unsure as to it's use and meaning in this sentence. Thank you for clearing it up.
Go raiph maith agat.
Tá brón orm ! That will teach me to type and not proof read. It should be:
Go raibh maith agat