"Muna" and "mura" please help!

Latest post 07-29-2010 18:22 by lanstad. 14 replies.
  • 02-19-2010 14:31

    • lanstad
    • Top 25 Contributor
      Male
    • Joined on 02-12-2010
    • Ireland
    • Posts 31
    • Points 313

    "Muna" and "mura" please help!

    I've often heard Irish speakers using "muna" in modh coinníollach.(conditional mood)

    Is this the same as mura ?.

    for instance ;

    mura bhfaighinn an t-airgead ni dhéanfainn an obair.

    if I hadn't got the money I shouldn't do the work.

    or

    mura mbíonn sé go breá amárach,ní thiocfaidh mé.

    if it isn't fine tomorrow,I will not come.

    I hope someone can help me out on this one.

    Tristan.

    • Post Points: 67
  • 02-22-2010 9:04 In reply to

    • seano
    • Top 10 Contributor
    • Joined on 11-28-2008
    • Posts 70
    • Points 663

    Re: "Muna" and "mura" please help!

    Basically muna and mura are the same thing. Mura is the correct form according to the Standard language. This doesn't mean muna or mara are wrong, just that it's better to write mura because it's the form usually used in books. In fact, if you look at the origin of the word, muna is probably more correct than the standard form, because mura/muna comes from má ní (=if not). It always eclipses now, so it's mura dtéann, mura bhfuil, but in earlier Irish it always lenited, so it would have been má ní théann, mar ní fhuil.
     
    Why did it change from muna to mura? Certain sounds which are pronounced in the same part of the mouth, sounds like L and R, or N and R, tend to get switched very easily, and that's what has happened here. I am not sure if there are any dialects where people currently pronounce it as muna. O'Rahilly's book on dialects suggests that it is mara in the south and mur/mura in the north - in other words muna is just a spelling convention, not a living way of pronouncing the word. If anyone knows of a dialect where they do routinely pronounce it with the N sound, I'd be very interested to hear from them. Hope this explains it.

    • Post Points: 5
  • 02-22-2010 19:46 In reply to

    • lanstad
    • Top 25 Contributor
      Male
    • Joined on 02-12-2010
    • Ireland
    • Posts 31
    • Points 313

    Re: "Muna" and "mura" please help!

    Thanks for clearing that up Seano.I can't find muna in any foclóir ,only mura, this is where the confusion was.

    I often hear older Irish speakers using muna  instead of mura .

    I'll try and find out more about these two words,but I'm satisfied now that I have finally put paid to this nagging question,

    Go raibh maith agat.

    Tristan.

    • Post Points: 21
  • 02-22-2010 23:15 In reply to

    • Cianaigh
    • Top 10 Contributor
      Male
    • Joined on 07-07-2008
    • Pasadena, California, USA
    • Posts 136
    • Points 3,170

    Re: "Muna" and "mura" please help!

    Tristan,

    I have a couple of older Irish - English dictionaries these were obtained under the creative commons license, one is  by J. O'Brien dated 1832 and the other is compiled and edited by Rev. Patrick S. Dinneen, M.A. dated 1904 I have them in pdf format both have muna and mura listed in them let me know if your interested and I can post them on my site and send you a link for them.

    BTW they are searchable.

    Ádh mór!

    Domhnall Ó Cianaigh

    • Post Points: 5
  • 02-23-2010 20:43 In reply to

    • lanstad
    • Top 25 Contributor
      Male
    • Joined on 02-12-2010
    • Ireland
    • Posts 31
    • Points 313

    Re: "Muna" and "mura" please help!

    Dia Dhuit a Dhómhnall.

    Thanks for your assistance.Yes I would be very interested in obtaining a copy of the old J Ó Brien dictionary of 1832.I'm sure that will have alot of interesting words in it.

    Methinks that muna it a much used word of years gone by and with the continuous "standardisation"of Irish since the 1948,I think the

    mura   word is now used in schools and the older muna word is now to be heard by the older generation only,This is what I seem to be experiencing.

    Go raibh míle maith agat!.

    • Post Points: 21
  • 02-23-2010 21:47 In reply to

    • Cianaigh
    • Top 10 Contributor
      Male
    • Joined on 07-07-2008
    • Pasadena, California, USA
    • Posts 136
    • Points 3,170

    Re: "Muna" and "mura" please help!

    The 1832 dictionary

    The 1904 dictionary

    Both are pdf format.

    I'd suggest trying both of them.

    Ádh mór!

    Domhnall Ó Cianaigh

    • Post Points: 21
  • 04-25-2010 11:08 In reply to

    • Eamonn66
    • Top 500 Contributor
    • Joined on 04-25-2010
    • Posts 1
    • Points 21

    Re: "Muna" and "mura" please help!

    These are excellent resources! Thank you for posting them online.

    Eamonn66

     

    Filed under:
    • Post Points: 21
  • 05-02-2010 9:12 In reply to

    • Cianaigh
    • Top 10 Contributor
      Male
    • Joined on 07-07-2008
    • Pasadena, California, USA
    • Posts 136
    • Points 3,170

    Re: "Muna" and "mura" please help!

    Tá fáilte romhat

    Ádh mór!

    Domhnall Ó Cianaigh

    • Post Points: 5
  • 07-24-2010 16:30 In reply to

    • tc0081
    • Top 10 Contributor
      Male
    • Joined on 03-15-2009
    • Posts 39
    • Points 803

    Re: "Muna" and "mura" please help!

    matthew 9:21

    ...Mura ndéanaim ach mo lámh a chur lena bhrat, beidh mé slán  - my stab at this is ...

    "Unless I do but put my hand after his (departing) cloak, I will be healed"

    or "If I don't but put..."

    rud a chur le duine = to put a thing on a departing person

    so far so good?   BUT : the sense of the last bit is wrong ??? Shouldn't it be ...

    ...Mura ndéanaim ach mo lámh a chur lena bhrat, ní bheidh mé slán

    "Unless I do but put my hand after his cloak, I will NOT be healed"

    I am confident that the scripture is grammatically correct and , as usual, it is my understanding that is wrong Surprise

    I just need a kind person to point out my mistake Big Smile

     

    go raibh maith agaibh

     

     

     

     

     

     

    • Post Points: 5
  • 07-27-2010 16:19 In reply to

    • tc0081
    • Top 10 Contributor
      Male
    • Joined on 03-15-2009
    • Posts 39
    • Points 803

    Re: "Muna" and "mura" please help!

    matthew 9:21

    ...Mura ndéanaim ach mo lámh a chur lena bhrat, beidh mé slán  - ok, i have discovered mura = if only ...

    If only i do but put my hand after his cloak, I will be healed

    anybody spot any more of my errors ?

     

     

    • Post Points: 5
  • 07-28-2010 20:50 In reply to

    • lanstad
    • Top 25 Contributor
      Male
    • Joined on 02-12-2010
    • Ireland
    • Posts 31
    • Points 313

    Re: "Muna" and "mura" please help!

    Hi tc008,

    The context here is that the lame person is thinking that she only needs to touch Jesus's cloak with her HAND as opposed to embracing or pleading with Jesus etc to get cured,emphasising that she only needs to touch Jesus's cloak with her hand to get healed.such is the power of Jesus in the mind of the lame person.

    Thus in Irish she emphasises this fact by saying;

    ...Mura ndéanaim ach mo lámh a chur lena bhrat;

    "If  I do not but to put my hand to his cloak"

    "mura ndeanaim" is negative conditional = If I do not

    I.e If I do not (embrace,grab his leg,beg,plead,cry out,scream or whatever etc) BUT put my hand on his cloak.I will be well "

    "If I only  put my hand on His cloak" or " I need only touch His cloak with my hand" would be the best English equivilent,It is very mportant to notice the "ach"= BUT as this single word changes the meaning to the correct context.

    and thus she is then able to confirm ;

     beidh mé slán 

    "I will be healthy"or "I will be well".

    Hope this clarifies things for you.

    Slán is beannacht.Tristan.

    Incidently personally,this is my most favourite story in the Bible about Jesus for many reasons,There is a beautiful and inspiring story that surrounds  this piece of text.

    • Post Points: 5
  • 07-28-2010 20:56 In reply to

    • lanstad
    • Top 25 Contributor
      Male
    • Joined on 02-12-2010
    • Ireland
    • Posts 31
    • Points 313

    Re: "Muna" and "mura" please help!

    Mura appears to be the standard conditional negative  used in schools today.

    • Post Points: 5
  • 07-28-2010 21:17 In reply to

    • lanstad
    • Top 25 Contributor
      Male
    • Joined on 02-12-2010
    • Ireland
    • Posts 31
    • Points 313

    Re: "Muna" and "mura" please help!

    Oh another point.;

    "mo lamh a chur lena bhrat" means to put my hand to his cloak i.e. "touch"!.

    similar to the archaic English "to put pen to paper" i.e. "write"!

    • Post Points: 5
  • 07-29-2010 7:25 In reply to

    • tc0081
    • Top 10 Contributor
      Male
    • Joined on 03-15-2009
    • Posts 39
    • Points 803

    Re: "Muna" and "mura" please help!

    Hi lanstad

    thanks for your most helpful explanation. Here is the rest of the passage ....

    matthew 9:20-21

    Agus bean a raibh rith fola uirthi ar feadh dhá bhliain déag, tháinig sí taobh thiar de agus chuir sí a lámh le scothóg a bhrait, mar dúirt sí léi féin: “ Mura ndéanaim ach mo
    lámh a chur lena bhrat, beidh mé slán .”

    And a woman on whom was a flow of blood for 12 years, she came (to the) back of him and she put her hand to the fringe of his cloak, as she said to herself: "If  I do not but to put my hand to his cloak, I will be healthy"

        Ó Dónaill's dictionary lists :-

    beannacht a chur le duine = to invoke a blessing on a (presumed departing) person

     so this is where I got the idea of chur lena bhrat implying that Jesus was passing on and the woman attempting to catch him

    what do you think?

    You are spot on in calling this story inspiring Smile Total trust that Jesus could solve her problems together with the humility of not wanting to trouble him.

     

    • Post Points: 21
  • 07-29-2010 18:22 In reply to

    • lanstad
    • Top 25 Contributor
      Male
    • Joined on 02-12-2010
    • Ireland
    • Posts 31
    • Points 313

    Re: "Muna" and "mura" please help!

    Hi tc0081,I think you may be reading too much into the "beannacht a chur le duine" in Ó Dónaill's dictionary.This simply means to bless a person and would most probably be to someone departing but not necessarily so.Irish uses alot of blessings to each other in social greetings and good-byes.

    I mean even the English "Good- Bye" comes from "God be with ye".

    The story goes that the unwell woman was at the back of Jesus and out of his sight and surrounded by a large tight crowd but when the woman touched just the hem of his cloak he knew !

    He even asked his disiples who it was who touched him, who were of course perplexed by the absurd question considering that he was tightly surrounded by a very large crowd.!

    Yet by her faith alone,Jesus felt her presence.

     

    • Post Points: 5
Page 1 of 1 (15 items) | RSS
Learn Irish with Talk Irish, 1-3 Exchange Place, Off Donegall Street, BELFAST, BT1 2NA, N Ireland
© Copyright 2007-2010 TalkIrish.com  -  Privacy Policy  -  About Us